|
|
the.goode.family.s01e06.pdtv.xvid-2hd.srt1 00:00:00,000 --> 00:00:00,705 До районной вечеринки осталось 6 дней 2 00:00:00,805 --> 00:00:02,028 Так, давайте потише! 3 00:00:02,128 --> 00:00:04,390 Обсудим предстоящую вечеринку! 4 00:00:04,490 --> 00:00:06,195 Знаете, что мне нравится в этих вечеринках? 5 00:00:06,295 --> 00:00:09,495 Можно заходить в чужие дома и трогать их вещи. 6 00:00:09,724 --> 00:00:13,705 Хорошо. А мне они нравятся из-за великолепной возможности 7 00:00:13,738 --> 00:00:16,410 просвещения наших соседей о защите природы 8 00:00:16,441 --> 00:00:18,132 и угрозах потребления. 9 00:00:18,232 --> 00:00:21,344 Ага, нам так понравились энергосберегающие лампы, которые вы дали в прошлом году, 10 00:00:21,444 --> 00:00:23,595 - что мы оставляем их включенными всё время. - Отличные лампы! 11 00:00:23,695 --> 00:00:26,607 И ещё нижнее бельё из конопли, за год до этого. 12 00:00:26,707 --> 00:00:28,686 Видели бы вы меня в нём. 13 00:00:28,786 --> 00:00:30,113 Кто-то ведь должен... 14 00:00:30,493 --> 00:00:33,049 А в этом году мы с Хэлен хотели бы 15 00:00:33,149 --> 00:00:36,000 представить вам первый в районе склад 16 00:00:36,012 --> 00:00:38,684 редко используемых в быту вещей. 17 00:00:38,788 --> 00:00:40,086 Типа этого вантуза. 18 00:00:40,186 --> 00:00:42,283 То есть вантузотека? 19 00:00:42,383 --> 00:00:44,441 Да, теперь весь район может 20 00:00:44,491 --> 00:00:46,838 им делиться и брать себе когда нужно. 21 00:00:46,947 --> 00:00:49,794 Джеральд, некоторым будет стыдно просить вантуз. 22 00:00:49,894 --> 00:00:52,215 Вот поэтому мы и проводим вечеринку. 23 00:00:52,315 --> 00:00:54,289 Ты можешь одолжить вантуз у друга, 24 00:00:54,389 --> 00:00:56,464 вместо того, чтобы покупать его у незнакомца. 25 00:00:57,188 --> 00:01:00,704 Ладно, я участвую. У меня есть Хэнк Вильямс из картона в натуральную величину. 26 00:01:00,804 --> 00:01:02,161 А у меня полицейская форма. 27 00:01:02,188 --> 00:01:03,365 - А у меня... - Отлично... 28 00:01:03,465 --> 00:01:05,565 Можем дать фильтр для аквариума. 29 00:01:07,647 --> 00:01:10,188 Это будет лучшая Районная Вечеринка за всё время. 30 00:01:10,288 --> 00:01:12,870 Эй, может пригласим живущих в конце улицы? 31 00:01:12,970 --> 00:01:16,720 У кого-то из них есть новый стильный огнетушитель. 32 00:01:17,183 --> 00:01:19,103 А почему останавливаться только на них? 33 00:01:19,203 --> 00:01:21,147 Ну, дальше никто не живёт. 34 00:01:21,247 --> 00:01:22,989 Джеральд, мы тут стараемся изо всех сил. 35 00:01:23,089 --> 00:01:25,240 Почему бы большему количеству людей не узнать об этом. 36 00:01:25,340 --> 00:01:27,378 Мы можем сделать это вечеринкой городского масштаба! 37 00:01:27,629 --> 00:01:31,060 Что ж, звучит заманчиво, но у нас есть только вантуз, 38 00:01:31,160 --> 00:01:33,867 а вложений нам обычно не хватает. 39 00:01:33,967 --> 00:01:36,632 Вот поэтому нам нужен спонсор! 40 00:01:38,218 --> 00:01:40,144 Мы проводим ежегодную районную вечеринку, и, возможно, она станет 41 00:01:40,174 --> 00:01:42,101 главным экологическим событием. 42 00:01:42,364 --> 00:01:45,398 Руководители «Фруктового чайника» были очень заинтересованы... 43 00:01:45,498 --> 00:01:47,138 Мне нравится эта идея, мы тоже с вами! 44 00:01:47,238 --> 00:01:50,205 Я вам принесу баннеры, листочки для заметок - всё,что вам понадобится. 45 00:01:50,305 --> 00:01:51,555 Никакой еды. 46 00:01:53,431 --> 00:01:54,783 Вниманию покупателей. 47 00:01:54,797 --> 00:01:57,106 Появилась новая информация о фригане. 48 00:01:57,206 --> 00:01:59,661 Генрих Мюллер дошёл до Милбрука. 49 00:02:00,708 --> 00:02:02,458 Как он меня вдохновляет! 50 00:02:02,970 --> 00:02:05,770 - А кто такие фриганы? - Разреши, я отвечу... 51 00:02:06,120 --> 00:02:09,337 Фриганы отказываются покупать что-либо мотивируя это 52 00:02:09,357 --> 00:02:11,806 протестом против нашего ужасного расточительного образа жизни. 53 00:02:11,906 --> 00:02:14,986 Они питаются едой, которую собирают в наших отходах. 54 00:02:15,086 --> 00:02:17,388 Генрих Мюллер идёт по нашей стране 55 00:02:17,419 --> 00:02:21,362 чтобы ткнуть нос Америки в свои собственные отходы. 56 00:02:22,944 --> 00:02:24,299 Он настоящий герой. 57 00:02:24,399 --> 00:02:26,350 Жалко, что он не пройдёт через Гринвиль. 58 00:02:26,450 --> 00:02:30,100 Какая досада. Теперь весь наш мусор отправится на свалку... 59 00:02:31,992 --> 00:02:35,093 А знаете, кто ещё делает добро? Мы! 60 00:02:35,193 --> 00:02:37,519 Мы устраиваем экологическую районную вечеринку. 61 00:02:37,619 --> 00:02:40,416 Ты должна придти, Марго. Это будет очень современно. 62 00:02:40,516 --> 00:02:42,627 У, я современна. Звучит заманчиво. 63 00:02:42,636 --> 00:02:44,086 - О, да. - Точно. 64 00:02:44,654 --> 00:02:48,029 - А я думаю, что не будет. - И мы будем рассказывать людям 65 00:02:48,039 --> 00:02:50,594 об опасностях потребительства. 66 00:02:54,482 --> 00:02:57,763 Что ж, я думаю Гуды смогут рассказать, всё что нам нужно знать 67 00:02:57,783 --> 00:02:59,162 о безудержном потреблении. 68 00:02:59,262 --> 00:03:01,595 Бедняга Генрих Мюллер, только зря теряет своё время, 69 00:03:01,615 --> 00:03:03,723 шагая через всю страну, 70 00:03:03,823 --> 00:03:06,311 когда всё что нам нужно - это прыгать на батуте 71 00:03:06,321 --> 00:03:08,629 и кушать с Гудами выпечку. 72 00:03:14,840 --> 00:03:18,207 Не хотелось бы ставить тебя в неудобное положение перед всеми, Марго, 73 00:03:18,307 --> 00:03:21,008 но Генриху понравилась наша идея вечеринки. 74 00:03:21,108 --> 00:03:24,958 Он мне так и сказал, когда согласился быть нашим наставником. 75 00:03:33,284 --> 00:03:37,246 Дорогая, мне кажется, Генрих Мюллер не собирается идти сюда.. 76 00:03:37,346 --> 00:03:38,593 Он придёт. 77 00:03:47,614 --> 00:03:50,414 www.goodefamily.ru 78 00:03:57,959 --> 00:04:01,259 Эпизод 6. Фриганомика. 79 00:04:03,506 --> 00:04:05,603 Как вообще ты найдёшь этого фригана? 80 00:04:05,703 --> 00:04:08,256 Ну почему я родилась в семье, которой он нужен? 81 00:04:08,356 --> 00:04:09,393 Я надеюсь, мы сможем найти его. 82 00:04:09,493 --> 00:04:11,811 Парню моего возраста нужно сильное немецкое влияние. 83 00:04:11,911 --> 00:04:14,248 Я только что общалась с секретарём Генриха. 84 00:04:14,348 --> 00:04:15,919 Она скажет ему, чтобы он пришёл! 85 00:04:16,019 --> 00:04:17,374 У него есть секретарь? 86 00:04:17,474 --> 00:04:19,479 - Как вообще она свяжется с ним? - Сарафанное радио. 87 00:04:19,573 --> 00:04:21,927 Она сказала, что скажет немцам, те скажут другим немцам. 88 00:04:21,937 --> 00:04:23,869 Короче, он тут будет примерно в среду... 89 00:04:23,969 --> 00:04:25,222 Или четверг... 90 00:04:25,322 --> 00:04:27,946 Генрих Мюллер, добро пожаловать. 91 00:04:28,354 --> 00:04:30,963 Так этот фриган... Он ест мусор? 92 00:04:31,063 --> 00:04:32,476 Даже когда это не спор? 93 00:04:32,576 --> 00:04:34,295 У меня есть двоюродный брат, он тоже питается отходами. 94 00:04:34,395 --> 00:04:37,012 Но мы никогда не давали ему специальное имя. 95 00:04:37,112 --> 00:04:39,754 Послушайте, Генрих - настоящий идеалист. 96 00:04:39,854 --> 00:04:43,927 У меня мурашки идут по коже, когда я думаю, насколько мал его углеродный след, 97 00:04:44,027 --> 00:04:48,012 и что я смогу поделиться с ним идеями о защите природы. 98 00:04:49,421 --> 00:04:50,365 Ууу, Хэлен. 99 00:04:50,465 --> 00:04:52,809 Что-то не видно твоего гостя. 100 00:04:52,909 --> 00:04:56,086 Возможно, он перепутал и пошёл по другой улице, 101 00:04:56,126 --> 00:04:58,211 которой нет на карте... 102 00:04:58,311 --> 00:05:01,018 Или, что более вероятно, он просто не придёт. 103 00:05:01,118 --> 00:05:03,094 О, я уверена, что он придёт. 104 00:05:03,436 --> 00:05:04,762 Думаю, я его вижу. 105 00:05:06,585 --> 00:05:08,135 Он направляется к нам. 106 00:05:15,375 --> 00:05:17,025 Давайте, продолжаем, 107 00:05:19,576 --> 00:05:20,862 Думаю, это всего лишь собака. 108 00:05:22,527 --> 00:05:24,150 Нет. Это он! 109 00:05:24,250 --> 00:05:26,396 Так, ещё раз, все вместе! 110 00:05:28,879 --> 00:05:30,110 Ты говорила, что он слегка помятый, 111 00:05:30,130 --> 00:05:33,590 но не упоминала о его хвостике, как у Стивена Сигала. 112 00:05:34,541 --> 00:05:35,892 А, здравствуйте, мистер Мюллер. 113 00:05:35,992 --> 00:05:38,139 Я Джеральд Гуд, а это моя жена Хэлен. 114 00:05:38,239 --> 00:05:40,445 Хотелось бы сказать вам, что мы заинтересованы 115 00:05:40,465 --> 00:05:43,877 чтобы наше мероприятие нанесло наименьший ущерб окружающей среде. 116 00:05:43,977 --> 00:05:47,473 Конечно заинтересованы. Всегда есть какой-то Джеральд, всегда есть какая-то Хэлен. 117 00:05:47,573 --> 00:05:49,337 И вы всегда спасаете планету. 118 00:05:49,437 --> 00:05:51,116 Да, скажите это Марго. 119 00:05:51,216 --> 00:05:54,312 Это вон та ярая материалистка в красной рубашке с короткой стрижкой. 120 00:05:58,990 --> 00:06:02,031 Ну, как можно понять из сделанной мною модели, 121 00:06:02,131 --> 00:06:04,947 наша вечеринка мало повлияет на окружающую среду. 122 00:06:06,233 --> 00:06:07,198 Да... 123 00:06:07,298 --> 00:06:10,106 Кажется, мероприятие будет действительно малозначительным. 124 00:06:10,206 --> 00:06:12,212 Мож... можно я объясню... 125 00:06:12,620 --> 00:06:13,595 Не утруждай себя, 126 00:06:13,695 --> 00:06:16,641 вы, со своими праздничными растяжками и свежими футболочками. 127 00:06:16,741 --> 00:06:19,791 Эта вечеринка - ни что иное, как мерзкая вакханалия излишнего расточительства. 128 00:06:19,932 --> 00:06:21,252 Как не стыдно. 129 00:06:22,120 --> 00:06:23,417 Но это не полная растрата. 130 00:06:23,517 --> 00:06:26,517 Я хотя бы использую этот картон в качестве подошвы и продолжу свой путь. 131 00:06:30,056 --> 00:06:32,028 - Но... - Я знаю, что немцы 132 00:06:32,048 --> 00:06:34,151 не славятся чувством юмора, 133 00:06:34,251 --> 00:06:37,161 поэтому я бы сказала, что он был весьма разочарован. 134 00:06:38,281 --> 00:06:40,856 Генрих, подождите! Пожалуйста, вы не можете уйти. 135 00:06:40,956 --> 00:06:42,916 Я всем обещала, что вы будете с нами. 136 00:06:43,016 --> 00:06:46,242 Вы сильно поспособствуете, чтобы это было действительно экологической вечеринкой . 137 00:06:46,342 --> 00:06:49,975 Я должен опять брести по этой ужасающей, богом забытой стране. 138 00:06:50,075 --> 00:06:52,061 Каждый шаг мучительнее предыдущего. 139 00:06:52,161 --> 00:06:54,866 Пока не умру напротив одного из супермаркетов со скидками, 140 00:06:54,966 --> 00:06:58,052 после чего меня упакуют и продадут, как и всё в этой стране. 141 00:06:58,152 --> 00:07:01,101 Мистер Мюллер, я понимаю, ничего из этого не соответствует вашим критериям, 142 00:07:01,161 --> 00:07:03,097 но вы можете помочь нам стать лучше. 143 00:07:03,197 --> 00:07:05,147 Вы ведь за этим здесь, верно? 144 00:07:07,378 --> 00:07:09,131 Да, пожалуйста, останьтесь с нами! 145 00:07:09,267 --> 00:07:11,697 Многого у нас нет, а что есть - мы... 146 00:07:11,797 --> 00:07:13,047 выбросим... 147 00:07:18,258 --> 00:07:20,134 Я уже так настрадался... 148 00:07:20,234 --> 00:07:22,269 Кто я такой, чтобы начинать жить ради себя. 149 00:07:22,369 --> 00:07:25,869 Мой поход прервётся ненадолго в вашем логове безудержного потребления. 150 00:07:26,774 --> 00:07:30,294 О да! Можете остаться в моей комнате и быть мне как старший брат! 151 00:07:30,394 --> 00:07:31,844 Я чистил пол! 152 00:07:34,114 --> 00:07:37,280 Я думал над строительством мельницы на мини-корте для гольфа, 153 00:07:37,380 --> 00:07:39,490 она сможет дать энергию для автомата сахарной ваты. 154 00:07:39,590 --> 00:07:42,975 А как насчёт средств и материалов на строительство этой мельницы? 155 00:07:43,075 --> 00:07:45,227 Думаешь, они были произведены волшебными феями? 156 00:07:45,327 --> 00:07:47,111 На фабрике добрых намерений? 157 00:07:48,165 --> 00:07:50,810 - Нет... - Мы будем подавать экологически чистые яблоки, 158 00:07:50,830 --> 00:07:52,932 выращенные в нашем собственном саду. 159 00:07:53,032 --> 00:07:55,567 - Попробуйте! - Не хотелось бы быть тем, кого вы, американцы, зовёте 160 00:07:55,667 --> 00:07:58,593 «Мрачным типом», но я не могу есть то, что было выращено, 161 00:07:58,693 --> 00:08:00,189 собрано и покрыто карамелью, 162 00:08:00,289 --> 00:08:02,577 когда кругом так много выброшенной еды. 163 00:08:02,677 --> 00:08:03,973 Можно было просто сказать... 164 00:08:04,073 --> 00:08:05,273 «нет, спасибо». 165 00:08:05,383 --> 00:08:08,487 Если бы я был капиталистической домохозяйкой, тогда да. 166 00:08:08,847 --> 00:08:12,127 Но я употребляю то, что отвергают другие. 167 00:08:12,227 --> 00:08:13,692 То есть, по сути дела, ты... 168 00:08:13,702 --> 00:08:15,499 говорящий енот. 169 00:08:17,872 --> 00:08:18,922 Смотри. 170 00:08:27,035 --> 00:08:28,793 Грядущие часы веселья! 171 00:08:28,893 --> 00:08:31,130 Как ваш мусор? Не желаете соли? 172 00:08:31,230 --> 00:08:33,085 Нет. Я сделаю свою собственную. 173 00:08:38,035 --> 00:08:39,035 Ух ты! 174 00:08:41,404 --> 00:08:44,455 Никогда не додумывался привлекать ресурсы своего тела 175 00:08:44,465 --> 00:08:45,782 для извлечения приправ. 176 00:08:45,882 --> 00:08:47,568 Мне многому ещё предстоит научиться. 177 00:08:48,930 --> 00:08:50,652 Можем не спать всю ночь. 178 00:08:50,752 --> 00:08:53,252 Генрих... а вы когда-нибудь целовали девушку? 179 00:08:54,045 --> 00:08:55,933 Тут немного темно, Убунту. 180 00:08:56,437 --> 00:08:57,690 Свет рядом с вами. 181 00:08:57,790 --> 00:09:00,160 К сожалению, я не включаю свет. 182 00:09:00,340 --> 00:09:03,779 Видишь ли, электрическая энергия это ещё одна ненужная блажь. 183 00:09:03,879 --> 00:09:05,493 Но если бы включил ты... 184 00:09:05,593 --> 00:09:07,443 Мне пришлось бы мириться с этим. 185 00:09:13,713 --> 00:09:15,980 А если бы кто-нибудь включил «Отчаянных домохозяек», 186 00:09:16,080 --> 00:09:18,330 мне бы тоже пришлось их смотреть. 187 00:09:24,944 --> 00:09:28,272 Конечно, у нас много экологических идей для вечеринки, но... 188 00:09:28,282 --> 00:09:30,478 Генрих думает, что мы можем пойти дальше. 189 00:09:30,578 --> 00:09:33,179 Как насчёт использования бытовых сточных вод из бака? 190 00:09:33,279 --> 00:09:34,595 Что ещё за сточные воды? 191 00:09:34,695 --> 00:09:35,962 О, это замечательно... 192 00:09:36,062 --> 00:09:37,546 Так, давайте устроим мозговой штурм. 193 00:09:37,646 --> 00:09:39,951 Приветствуются все экологические идеи. 194 00:09:40,051 --> 00:09:43,717 Я могу устроить детский зоопарк с Парашариком. 195 00:09:43,817 --> 00:09:47,297 Придумаю кое-какие правила кормления, и всё будет в порядке. 196 00:09:47,397 --> 00:09:50,210 А что если сделать, как будто наш дом 197 00:09:50,310 --> 00:09:52,651 терроризирует призрак расточительства, 198 00:09:52,751 --> 00:09:55,965 из-за него протекают краны, и окна дают недостаточно освещения. 199 00:09:56,065 --> 00:09:57,178 Отличная идея! 200 00:09:57,278 --> 00:10:00,282 Только помните, мы не хотим чтобы дети сильно пугались. 201 00:10:00,382 --> 00:10:02,432 Нужно чтобы просто хорошо уяснили. 202 00:10:03,662 --> 00:10:04,930 Это ужасная идея. 203 00:10:05,030 --> 00:10:07,528 С меня довольно! Это какой-то цирк, 204 00:10:07,628 --> 00:10:09,529 а ты - его трусливый ведущий. 205 00:10:11,921 --> 00:10:13,521 Мне нравится этот парень! 206 00:10:13,997 --> 00:10:15,078 Вы правы, Генрих. 207 00:10:15,178 --> 00:10:17,122 Это разгул сверхпотребления. 208 00:10:17,222 --> 00:10:19,096 И из-за того, что я расстроил вас, 209 00:10:19,196 --> 00:10:21,446 я сам расстроился ещё сильнее. 210 00:10:22,165 --> 00:10:26,125 Может быть в следующий раз ты будешь думать перед тем, как огорчать других своей вечеринкой. 211 00:10:26,225 --> 00:10:29,042 Джеральд, я не против бомжа на твоём диване, но 212 00:10:29,142 --> 00:10:32,528 почему, чёрт побери, он должен указывать, как нам проводить вечеринку. 213 00:10:32,628 --> 00:10:33,871 Чёрный прав. 214 00:10:33,971 --> 00:10:35,833 Кто я такой, чтобы противостоять вам в этом разгуле? 215 00:10:35,933 --> 00:10:38,610 Я оставил жену и шестерых детей 216 00:10:38,630 --> 00:10:42,016 чтобы пройти через вашу страну, испытывая лишения и усталость. 217 00:10:42,313 --> 00:10:44,743 Генрих, почему бы вам не сходить со мной в «Одну планету»? 218 00:10:44,843 --> 00:10:46,426 Они спонсируют нашу вечеринку. 219 00:10:46,526 --> 00:10:47,650 «Одна планета» - дерьмо. 220 00:10:47,750 --> 00:10:49,444 Спонсирование - дерьмо. 221 00:10:49,544 --> 00:10:51,377 - Ваша вечеринка... - Дерьмо? 222 00:10:51,477 --> 00:10:54,533 Нет, это отрыжка бестактной деревни. 223 00:10:55,349 --> 00:10:58,078 Вы правы, Мистер Мюллер, но она не обязательно должна оставаться таковой. 224 00:10:58,178 --> 00:11:01,710 Пожалуйста, поверьте мне, я хочу делать как надо, научите меня. 225 00:11:01,810 --> 00:11:03,760 Отлично. Тогда пойдём со мной. 226 00:11:05,350 --> 00:11:09,150 Перед тем как вы уйдёте, мне нужно выбросить свой номер телефона. 227 00:11:16,940 --> 00:11:20,709 Вот... самое большое на земле хранилище оборудования для вечеринки. 228 00:11:20,809 --> 00:11:22,237 - Правда? - Да. 229 00:11:22,337 --> 00:11:25,219 Та груда матрасов - вот ваш батут. 230 00:11:25,319 --> 00:11:27,266 Можно спрятать дыры под листьями 231 00:11:27,366 --> 00:11:29,192 и получится ваше любимое развлечение. 232 00:11:29,292 --> 00:11:30,301 Видишь? 233 00:11:30,528 --> 00:11:32,416 - Думаю, что... - Нет, не видишь. 234 00:11:32,516 --> 00:11:34,739 Ты слеп! Если хочешь услышать голос земли... 235 00:11:34,839 --> 00:11:36,028 ты должен действовать искренне. 236 00:11:36,128 --> 00:11:38,082 Даже если придётся чем-то пожертвовать. 237 00:11:38,182 --> 00:11:42,039 Я жертвую... Я не мылся в горячей воде уже семь лет. 238 00:11:42,139 --> 00:11:43,414 Ах, извините меня... 239 00:11:43,514 --> 00:11:45,881 Дай-ка я позвоню своей жене и детям, которых оставил, 240 00:11:45,981 --> 00:11:48,113 и расскажу о твоём уличном душе. 241 00:11:48,213 --> 00:11:50,742 - Извините, я... - Джеральд, ты хочешь изменить мир? 242 00:11:50,835 --> 00:11:52,005 - Хочешь быть хорошим? 243 00:11:52,005 --> 00:11:55,381 - Да, д... Да, хочу! - Тогда прыгай со мной, Джеральд! 244 00:11:57,154 --> 00:11:58,911 Давай, возьми мою руку! 245 00:11:59,011 --> 00:12:01,061 Прыгай на настоящем батуте! 246 00:12:27,934 --> 00:12:30,449 Эй, Генрих, может побросаем мяч? 247 00:12:30,459 --> 00:12:34,178 Вместо этого, почему бы тебе не позвонить моей маме и включить громкую связь? 248 00:12:45,357 --> 00:12:46,504 О боже! 249 00:12:46,604 --> 00:12:48,222 Доброе утро, Хэлен. 250 00:12:48,322 --> 00:12:50,518 Пэнни, что ты тут делаешь? 251 00:12:50,618 --> 00:12:52,870 Я прокралась вчера ночью чтобы увидеть Генриха. 252 00:12:52,970 --> 00:12:55,570 Он копался во мне три раза. 253 00:12:56,170 --> 00:12:57,476 Что ты делаешь? 254 00:12:57,576 --> 00:12:59,968 Чуть позже у нас с Генрихом будет пикник... 255 00:13:00,068 --> 00:13:01,564 в твоей кровати. 256 00:13:02,944 --> 00:13:03,949 Мам! 257 00:13:04,062 --> 00:13:06,512 Кто-то залез в наш сад. 258 00:13:09,466 --> 00:13:10,816 Какого...? 259 00:13:12,625 --> 00:13:14,375 Потаскуха 260 00:13:15,362 --> 00:13:17,438 Генрих, кто эти люди? 261 00:13:17,538 --> 00:13:19,255 Я поместил ваш адрес в список рассылки фриганов. 262 00:13:19,355 --> 00:13:22,855 Вы же не против поделиться смехотворными излишками? 263 00:13:27,339 --> 00:13:28,738 Джеральд, где ты был? 264 00:13:28,838 --> 00:13:30,861 Ты должен заниматься вечеринкой. 265 00:13:30,961 --> 00:13:34,283 Этим и занят. А Генрих подкинул мне кучу отличных идей. 266 00:13:34,383 --> 00:13:36,485 Этот матрас будет служить нам батутом, 267 00:13:36,585 --> 00:13:39,058 а тот старый холодильник дети могут использовать как крепость. 268 00:13:39,158 --> 00:13:42,800 Нет, не могут. Генрих должен был сделать отличной эту вечеринку, 269 00:13:42,900 --> 00:13:44,663 но вместо этого он её портит. 270 00:13:44,763 --> 00:13:46,117 Всё, с меня довольно! 271 00:13:46,217 --> 00:13:50,330 Ещё раз услышу от него хоть одну идиотскую шутку - тут же вышвырну. 272 00:13:50,430 --> 00:13:52,950 Хэлен, я сначала тоже заблуждался, как и ты, 273 00:13:53,050 --> 00:13:56,226 тебе нужно думать по-другому. Это просто. 274 00:13:56,357 --> 00:13:58,507 Возьми мою руку... прыгай со мной. 275 00:14:06,639 --> 00:14:08,976 Так, ладно, Генрих, вам пора продолжать свой путь. 276 00:14:08,996 --> 00:14:10,781 Распространяйте идеи, идите! 277 00:14:10,881 --> 00:14:13,894 Я бы и сам больше всего этого хотел, но я не могу. 278 00:14:14,165 --> 00:14:16,626 Ваш расточительный образ жизни заразил меня. 279 00:14:16,726 --> 00:14:18,459 Даже ваша мусорка чересчур изобильна. 280 00:14:18,559 --> 00:14:20,283 Я подхватил подагру. 281 00:14:20,383 --> 00:14:22,058 У вас нет подагры. 282 00:14:22,158 --> 00:14:24,715 О, нет, что же мы наделали, это ужасно! 283 00:14:24,815 --> 00:14:27,893 Вы должны продолжать, Генрих, ваше шествие очень важно! 284 00:14:27,993 --> 00:14:30,446 Конечно важно, но я не могу ничего поделать. 285 00:14:30,476 --> 00:14:34,959 Я уверена, вы сможете это преодолеть. А теперь вставайте, поднимайтесь, идите, вон. 286 00:14:35,059 --> 00:14:36,265 Хэлен, прекрати. 287 00:14:36,365 --> 00:14:38,352 Генрих, это всё моя вина. 288 00:14:38,452 --> 00:14:40,148 Мало того, что я сам недостаточно хорош, 289 00:14:40,218 --> 00:14:42,358 я и вас делаю хуже. 290 00:14:43,192 --> 00:14:45,793 Я не самый лучший человек, но я знаю, как им стать. 291 00:14:45,893 --> 00:14:49,047 Даже если придётся оставить вечеринку и свою семью. 292 00:14:49,147 --> 00:14:51,525 Теперь я знаю, что делать. 293 00:14:51,666 --> 00:14:55,375 Я продолжу шествие Генриха, став фриганом. 294 00:15:00,253 --> 00:15:02,235 Джеральд, это нелепо. 295 00:15:02,335 --> 00:15:04,530 Ты собираешься покинуть свою семью? 296 00:15:04,630 --> 00:15:08,267 Ребят, пожалуйста, я просто буду идти пока Генриху не станет лучше. 297 00:15:08,367 --> 00:15:12,445 Э, пап. Не хотелось бы всё портить, но... у тебя есть работа. 298 00:15:12,567 --> 00:15:15,667 Да, но теперь у меня есть кое-что более важное... 299 00:15:15,767 --> 00:15:16,859 зов. 300 00:15:16,959 --> 00:15:18,751 А кому я буду теперь открывать банки? 301 00:15:18,851 --> 00:15:20,648 Пожалуйста, не усугубляйте ситуацию. 302 00:15:20,748 --> 00:15:24,699 Мне нужно сделать что-то типа пожертвования, о котором говорил Генрих. 303 00:15:24,816 --> 00:15:26,931 Думаете ему было легко уйти от 304 00:15:26,941 --> 00:15:30,468 двух жён и шести или восьми детей и горы кредитов, 305 00:15:30,518 --> 00:15:33,526 чтобы донести своё слово надежды и порицания. 306 00:15:33,626 --> 00:15:36,802 А как насчёт районной вечеринки? Ты так много трудился над ней! 307 00:15:36,902 --> 00:15:38,769 Это твой шанс стать хорошим, 308 00:15:38,869 --> 00:15:41,543 просвещая всех во время веселья. 309 00:15:41,643 --> 00:15:46,336 Да, это было до того, как я осознал, что веселье способствует расточительству. 310 00:15:47,097 --> 00:15:51,154 Пап, ты знаешь, что это глупо, не стой столбом, сделай что-нибудь. 311 00:15:51,254 --> 00:15:53,947 Сынок, если ты правда считаешь, что должен продолжить это шествие, 312 00:15:54,047 --> 00:15:54,985 не мог бы ты... 313 00:15:55,085 --> 00:15:57,932 вернуть вместо меня эти фильмы по пути. 314 00:16:00,280 --> 00:16:01,294 Джеральд! 315 00:16:04,242 --> 00:16:05,360 Итак, брат... 316 00:16:05,460 --> 00:16:08,675 как только твоя нога выздоровит, мой папа вернётся домой, поэтому 317 00:16:08,775 --> 00:16:10,018 поторопись! 318 00:16:10,118 --> 00:16:11,881 Подагра - как капризная женщина, 319 00:16:11,981 --> 00:16:14,243 и не сообщает мне, сколько ещё времени она будет держать меня в своей власти. 320 00:16:14,343 --> 00:16:16,043 Возможно годы. 321 00:16:16,322 --> 00:16:20,022 Так, Блисс, сейчас дед покажет тебе, как выгонять бомжей из дома. 322 00:16:20,238 --> 00:16:22,576 Давай, деда! Работай по почкам! 323 00:16:22,676 --> 00:16:24,688 Я сдаюсь! 324 00:16:25,674 --> 00:16:28,463 Даже метод рычага не действует на этого болвана. 325 00:16:28,604 --> 00:16:32,087 Единственный способ выгнать его из дома - поджечь тут всё. 326 00:16:32,247 --> 00:16:35,147 Конечно, сперва следует обдумать все плюсы и минусы. 327 00:16:40,331 --> 00:16:42,482 Привет, ребята, я фриган! 328 00:16:42,582 --> 00:16:44,341 Фриган - это... 329 00:16:45,749 --> 00:16:47,824 А, я вижу, вы уже знаете. 330 00:16:47,974 --> 00:16:49,964 Оставлю его на потом. 331 00:16:52,716 --> 00:16:56,491 Так, подожди. Ты говоришь, что Джеральд теперь сам стал фриком? 332 00:16:56,591 --> 00:16:59,954 Фриганом. И, что ещё хуже, странствующим фриганом. 333 00:17:00,054 --> 00:17:01,604 Он продолжил путь Генриха. 334 00:17:01,704 --> 00:17:04,178 О, Боже мой. Что же нам делать? 335 00:17:04,278 --> 00:17:06,732 Мне не нужна вечеринка без Джеральда. 336 00:17:06,832 --> 00:17:08,925 Да! Над кем мы будем шутить? 337 00:17:09,025 --> 00:17:12,063 Ну, чтобы вернуть Джеральда назад, нам нужно избавиться от Генриха. 338 00:17:12,163 --> 00:17:13,929 Ага, вы хотите избавиться от него только сейчас, 339 00:17:14,029 --> 00:17:17,579 а когда он назвал меня «чёрным», всё было отлично. 340 00:17:17,957 --> 00:17:20,107 Я сказала Генриху, что люблю его, 341 00:17:20,384 --> 00:17:21,984 и он меня бросил. 342 00:17:22,140 --> 00:17:26,487 Меня бросил человек, который вообще ничего не выбрасывает. 343 00:17:47,008 --> 00:17:49,065 О, этот мусор ещё тёплый. 344 00:17:49,182 --> 00:17:52,243 Я так давно не ел тёплой пищи. 345 00:17:58,417 --> 00:17:59,478 Папуля! 346 00:18:01,830 --> 00:18:04,928 Мы скучаем по тебе, и некому спеть мне песенку на ночь. 347 00:18:05,028 --> 00:18:07,813 И некому тактично отвечать на мой сарказм. 348 00:18:07,913 --> 00:18:10,741 Джеральд, возвращайся домой. Твоя семья нуждается в тебе. 349 00:18:10,841 --> 00:18:14,023 Бла бла бла. Давайте пожрём из помойки. 350 00:18:22,614 --> 00:18:25,450 Знаешь что, Че? Я думал, что у меня появился старший брат, 351 00:18:25,550 --> 00:18:27,450 а вместо этого я теряю отца. 352 00:18:27,550 --> 00:18:30,388 Давай, старина. Пойдём куда-нибудь, где нет фригана. 353 00:18:30,488 --> 00:18:33,174 Если перед тем, как уйти ты включишь компьютер, и 354 00:18:33,274 --> 00:18:35,874 вобьёшь в гугле «Причёски звёзд», то... 355 00:18:37,731 --> 00:18:40,681 Генрих, тут кое-кто хочет тебя видеть. 356 00:18:40,955 --> 00:18:44,000 Я уже говорил тебе, Пэнни. Я влюблён в свои идеалы. 357 00:18:44,100 --> 00:18:48,400 Даже твоё имя напоминает мне о торговле. У нас с тобой всё кончено. 358 00:18:48,544 --> 00:18:51,294 На самом деле, нет. Я беременна. 359 00:18:55,898 --> 00:18:59,553 Никогда не слышала, чтобы подагра исчезала так быстро. 360 00:18:59,653 --> 00:19:03,588 Мне до сих пор больно, но не так, как от вашего расточительного... 361 00:19:08,312 --> 00:19:12,686 Раз у меня липовая беременность, может мы хотя бы условно её отпразднуем? 362 00:19:12,786 --> 00:19:14,917 Смотрите! Это Джеральд! 363 00:19:16,191 --> 00:19:19,220 Генрих, я вынужден был прекратить своё шествие, я не смог. 364 00:19:19,320 --> 00:19:21,479 - Конечно ты не смог. - Папа! 365 00:19:21,713 --> 00:19:23,510 Джеральд, с тобой всё в порядке? 366 00:19:23,610 --> 00:19:24,671 Теперь да. 367 00:19:24,771 --> 00:19:28,803 Генрих, я понял, что не могу также жертвовать, как вы. 368 00:19:28,903 --> 00:19:31,823 Не могу оставить свою семью. Я не такой хороший, как вы. 369 00:19:31,923 --> 00:19:33,402 Надеюсь, вы не расстроились. 370 00:19:33,502 --> 00:19:36,965 Я расстроен примерно также, как и в начале пути. 371 00:19:37,065 --> 00:19:40,604 Возвращайся к своей эгоистичной семье и ужасному образу жизни. 372 00:19:44,621 --> 00:19:48,571 Для твоей эгоистичной семьи нет большей радости, чем твоё возвращение. 373 00:19:52,057 --> 00:19:54,357 Убунту, полей своего отца. 374 00:19:58,224 --> 00:20:00,424 10-я ежегодная районная вечеринка 375 00:20:06,125 --> 00:20:10,199 Детский зоопарк. Женщинам в критические дни вход воспрещён. 376 00:20:10,299 --> 00:20:10,834 Общий склад 377 00:20:10,934 --> 00:20:14,456 Отличная вечеринка, ребята! Спасибо! 378 00:20:15,039 --> 00:20:17,703 Что ж, может она не совсем безотходная, 379 00:20:17,713 --> 00:20:19,668 но, кажется, людям нравится. 380 00:20:19,768 --> 00:20:21,440 И посмотри, какие изменения произошли благодаря тебе. 381 00:20:21,540 --> 00:20:23,354 Мусорные баки полны только наполовину, 382 00:20:23,374 --> 00:20:25,182 все соевые хот-доги распроданы, 383 00:20:25,202 --> 00:20:27,053 и папа ничего не украл. 384 00:20:27,153 --> 00:20:29,638 Это наша лучшая районная вечеринка! 385 00:20:29,738 --> 00:20:33,020 Ты права, Хэлен. Но я думаю, что старая поговорка верна. 386 00:20:33,120 --> 00:20:35,570 Хочешь изменить мир - начни с себя.
Опубликовано admin в 9 октябрь, 2009 - 21:13.
Поделиться:
|
Опрос |